Douay-Rhiems Catholic Bible 1.9
Vous pourrez télécharger en 5 secondes.
Sur Douay-Rhiems Catholic Bible
La Bible de Douay-Rheims est une traduction de la Bible du latin Vulgate en anglais. C’était la première traduction officielle autorisée de la Bible catholique en anglais, et a formé la base de quelques bibles catholiques romaines ultérieures en anglais. Il comprend les sept livres deutéro-canoniques (également connus sous le nom d’Apocryphes). En 1568, les exilés anglais qui étaient membres du collège de Douai, en Flandre, fondé par William (plus tard cardinal) Allen, ont commencé le travail de préparation d’une traduction de la Bible, qui est devenue la base de presque toutes les versions catholiques anglaises. En octobre 1578, Gregory Martin commence à préparer une traduction anglaise de la Bible pour les lecteurs catholiques, la première traduction de ce genre en anglais moderne. William Allen, Richard Bristow, Thomas Worthington et William Reynolds ont été aidés, qui ont révisé, critiqué et corrigé le travail du Dr Martin. Le collège publia le Nouveau Testament à (Reims/Rhemes) en 1582 par l’intermédiaire de John Fogny avec une préface et des notes explicatives. Plus tard, l’Ancien Testament a été publié en deux parties (1609 et 1610) par Laurence Kellam grâce aux efforts du Dr Worthington, alors supérieur du séminaire. La traduction de Douay-Rheims avait été préparée avant l’apparition du Nouveau Testament, mais la publication a été retardée en raison de difficultés financières. L’adhésion religieuse et savante au texte latin Vulgate a conduit à des mots et des phrases moins élégants et idiomatiques que l’on retrouve souvent dans la traduction. Dans certains cas où aucun mot anglais ne transmettait toute la signification du latin, un mot latin était anglicisé et sa signification définie dans un glossaire. Bien que ridiculisés par les critiques, beaucoup de ces mots ont plus tard trouvé l’usage courant dans la langue anglaise. Les orthographes des noms propres et la numérotation des Psaumes sont adoptées à partir de la Vulgate latine. En 1749, le Dr Richard Challoner commença une révision majeure de la Bible et des textes catholiques de Douay-Rheims, dont l’orthographe et le phrasé étaient devenus de plus en plus archaïques au cours des presque deux siècles qui ont suivi la première production des traductions. Il modernise la diction et introduit un style plus fluide, tout en conservant fidèlement l’exactitude des textes du Dr Martin. Cette révision est devenue le texte standard « de facto » pour les catholiques anglophones jusqu’au XXe siècle. Il est encore très apprécié par beaucoup pour son style, bien qu’il soit maintenant rarement utilisé à des fins liturgiques. Les notes incluses dans cette version sont généralement attribuées à Mgr Challoner. L’impression de 1610 de la deuxième fois de l’Ancien Testament comprend une annexe contenant les livres non canoniques « Prière de Manasses », « Troisième Booke d’Esdras », et « Quatrième Booke d’Esdras » dans le cadre de cette Bible catholique. Bien qu’ils ne font pas partie de la révision de Challoner, les textes de 1610 sont placés dans les annexes. Sont également inclus les textes originaux de deux courts livres, « La Prophétie d’Abdias » et « L’Épître cathoïde d’Iude l’Apôtre », pour donner au lecteur une idée du langage des premières éditions par rapport à la révision challoner. Vous pouvez trouver d’autres informations sur la version Douay-Rheims dans une sélection de la préface à l’édition de 1582 et le glossaire original inclus dans les annexes. Facilité d’étude de la Bible avec notre application est atteint si ce qui suit: - L’application fonctionne sans connexion Internet (hors ligne); - Capacité de recherche; - Capacité d’augmenter/diminuer la police; - Possibilité de créer un nombre illimité d’onglets à un verset particulier, l’un des livres; - Si vous êtes intéressé par l’attribution de poèmes, vous pouvez copier ou envoyer un message; - Possibilité de faire défiler les boutons de volume. Notre équipe n’est pas en place et vise à étendre ses applications fonctionnelles. Guide de l’utilisateur: Chaque élément de menu est un livre distinct, et chaque page séparée dans l’un des livres est la tête.