Brazilian Portuguese Keyboard 2.0

Licence: Gratuit ‎Taille du fichier: N/A
‎Note des utilisateurs: 3.0/5 - ‎1 ‎Votes

Sur Brazilian Portuguese Keyboard

Plugin dictionnaire pour Multiling O Clavier autocorrect et prédiction de mots

Instruction: ​⑴ Installez ce plugin et clavier Multiling O. https://play.google.com/store/apps/details?id=kl.ime.oh ⑵ Run O Keyboard et suivez son guide de configuration. ⑶ barre d’espace slide pour changer de langue.

Si vous avez un problème de police, lisez ceci: http://honsoapps.appspot.com/1/ma.html

Wikipedia: Le portugais brésilien (português do Brasil [poʁtuˈɡez do bɾaˈziw]) est un ensemble de dialectes de la langue portugaise utilisés principalement au Brésil. Il est parlé par la quasi-totalité des 200 millions d’habitants du Brésil[3] et par peut-être deux millions d’émigrants brésiliens, principalement aux États-Unis, au Japon, au Paraguay, au Portugal et dans plusieurs autres pays européens (voir diaspora brésilienne). Portugais brésilien a eu son propre développement. En conséquence, cette variante de la langue portugaise est quelque peu différente, principalement en phonologie, de la variante parlée au Portugal et dans d’autres pays lusophones (les dialectes des autres pays, en partie à cause de la fin plus récente du colonialisme portugais dans ces régions, ont un lien plus étroit avec le portugais européen contemporain). Le degré de différence entre les deux variantes de la langue portugaise est un sujet controversé. Dans l’écriture formelle, la norme brésilienne écrite diffère de la norme européenne à peu près dans la même mesure que l’anglais américain écrit diffère de l’anglais britannique écrit. Les Portugais brésiliens et européens diffèrent davantage les uns des autres en phonologie et prosodie. En 1990, la Communauté des pays de langue portugaise (CPLP), qui comprenait des représentants de tous les pays dont le portugais est la langue officielle, est parvenue à un accord sur la réforme de l’orthographe portugaise afin d’unifier les deux normes alors utilisées par le Brésil d’un côté et les autres pays lusophones de l’autre. Cette réforme de l’orthographe est entrée en vigueur au Brésil le 1er janvier 2009. Au Portugal, la réforme a été signée par le Président le 21 juillet 2008, permettant une période d’adaptation de 6 ans, au cours de laquelle les deux orthographies coexistaient. Tous les pays du PCLP ont signé la réforme. Au Brésil, cette réforme entrera en vigueur à partir de janvier 2016. Le Portugal et les autres pays lusophones ont déjà commencé à utiliser la nouvelle orthographe.

En dépit de l’utilisation du portugais brésilien par des personnes de diverses origines linguistiques, un certain nombre d’autres facteurs et mdash;en particulier son développement relativement récent et le prestige culturel et le soutien fort du gouvernement accordé à la norme écrite & ont contribué à maintenir l’unité de la langue sur l’ensemble du Brésil et de veiller à ce que toutes les variétés régionales restent mutuellement intelligibles. [citation nécessaire] À partir des années 1960, la domination nationale des réseaux de télévision basés dans le sud-est (Rio de Janeiro et São Paulo) a fait des accents de cette région une norme parlée commune pour les médias de masse, ainsi.